有性別歧視意涵/法國公文 禁稱「小姐」【2012/02/24 自由時報】
〔國際新聞中心/綜合報導〕
忘了學法文時有關「小姐(mademoiselle)」與「女士(madame)」的區別吧!法國政府現在表示,女性的婚姻狀況不用跟外人交代,至少在法國政府的公文裡不用交代,因此往後政府文件不得使用「小姐」,需全部以「女士」取代。
法國內政部辦公室21日下令,即日起,行政文書禁用「mademoiselle」一字。在此之前,女性不管是納稅申報或選票登記,都需註明自己是已婚的「女士(madame)」還是未婚的「小姐(mademoiselle)」,不過男性就沒有這種問題,不管已婚或未婚,都稱為「先生(monsieur)」。在越來越多年輕人選擇不婚、越來越多小孩由不婚伴侶所生的法國,女性填寫文件時還需註明已婚、未婚,實在與現實有些脫節。
女權人士 倡廢多年
女權人士多年來一直倡導廢除「小姐」一字,因為他們認為「mademoiselle」有性別歧視,暗示某女性沒有性伴侶,因此內政部發表上述宣布之後,女權團體一片叫好;女權團體也呼籲私人企業效法政府作法,因為在法國,即便是網路商店,都會要求女性註明自己是「小姐」還是「女士」。女權運動家穆瑞表示:「mademoiselle一字源於『oiselle』,意謂『處女』或『笨蛋』。到哪裡我們都要告訴別人我們的婚姻狀況,男人就不用。」不過也有支持廢除「mademoiselle」的人認為,這項宣布不過是選票考量,「我們沒那麼笨,我們知道選舉季節到了,所以我們會注意這會不會真的實施。」
法國總理費雍並下令正式文書禁用「nom de jeune fille」(maiden name,出嫁前的舊姓),因為這個辭彙已「過時」,而且帶有「處女聯想」。費雍指出,這些改變將待「現有文件時效過後」才會生效,但他並未提及任何類似英文「Ms(女士)」的替代字眼。